.:. 草榴社區 » 技術討論區 » [原创]这是哪个天才翻译的“推油”和“大保健”?
本頁主題: [原创]这是哪个天才翻译的“推油”和“大保健”?字體大小 寬屏顯示 只看樓主 最新點評 熱門評論 時間順序
一代文嚎


級別:精靈王 ( 12 )
發帖:18407
威望:2619 點
金錢:20003495 USD
貢獻:0 點
註冊:2016-06-28

[原创]这是哪个天才翻译的“推油”和“大保健”?

 
在2008年诞生了一部神剧,剧名叫《绝命毒师》,英文名《Breaking Bad》。

由于这部神剧的出色表现,在其终结后,又出了一部衍生剧《Better Call Saul》,一般被翻译(更名)为《绝命律师》或《风骚律师》。

《Better Call Saul》的男主是《绝命毒师》里的一个配角——律师Saul,此人虽是配角,但却走位风骚、表现抢眼,因此获得了极高的观众人气,也正因为如此才以他为男主拍了这部《Better Call Saul》,而“Better Call Saul”其实是Saul的广告口号。

在这部以Saul为主角的又一神剧中,Saul的没节操得到了淋漓尽致的表现,反正这部和上部的风格一样,对人物性情的展示毫不吝惜片时,那叫一个细腻。

因此便有了各位在视频中看到的这段情节,这是Saul安排的两个妓女来捉弄哈姆林,而且选择了哈姆林会见重要人士的午餐时刻。

这个妓女找茬的原因是什么呢?

看着好像是在说哈姆林没有给够钱,也就是剧中的黑人妓女说的“You can't take a ride on the Carnival Cruise and only pay for a tugboat."


 
 
我们今天主要学习和记忆三个单词。

1、carnival 英[ˈkɑːnɪvl] 美[ˈkɑːrnɪvl]
n.狂欢节; 嘉年华; 激动人心的事物组合; 五彩缤纷事物的组合;

2、cruise 英[kruːz] 美[kruːz]
v.巡航; 乘船游览; 以平稳的速度行驶; (尤指查看或寻找时)慢速行驶,巡行; 轻而易举赢得(或获得); (在公共场所)寻觅性伙伴,猎艳;
n.航行; 乘船游览;

3、tugboat 英[ˈtʌgbəʊt] 美[ˈtʌgˌboʊt]
n.拖轮;

因此黑人妓女说的那句话的直译(原始意)大抵就是视频所示的“你不能明明坐了游船却只想付个拖船的价格。”

这样的翻译肯定不能说有错误,但观众理解起来可能还是有两个问题:

首先是不能秒懂,观众可能真的以为这俩妓女是来问乘船的事。

因为她们是妓女,若是能细想一下,似乎可以理解不太可能是在讨论乘船的事,但这是看视频,不太允许细想,因此能让人秒懂,才是翻译首先需要注意的。

其次是即便观众能够秒懂这个翻译,但也感觉平平常常。

我们大多数人没有欧美语境下的生活经历,理解不了这话是不是还有什么内涵。

因此这个视频的翻译虽然严格尊重了原作品,但却并不出彩,但是换一个翻译就不一样了。

还是这个视频的这段话,我们看一下另一个视频团队的翻译。


 
 

你没看错,这句话被翻译成了“你不能做了大保健却只掏推油的钱”。

虽然我不大明白什么叫“大保健”和“推油”,但我感觉那一定很好玩。

这话应该很符合视频中妓女的职业身份,如此翻译,真是什么人说什么话,何止是接地气,简直是接到了国产老司机的心坎里。

翻译这个事呢,尊重原作是需要的,但也不能太机械地尊重了。

按照信、达、雅的标准,这个“大保健”和“推油”的翻译虽然不够雅,但却足够信和达。

话又说回来了,一个妓女描述自己的业务,当她用“大保健”和“推油”来代指时,已经够文雅了。

毕竟咱想要描述的这事儿,很多时候都是用省去五百字来处理,一件俗到马里亚纳海沟的事,再怎么往高雅上提拔,也到不了珠穆朗玛峰啊。


咱有时候真的得感谢这些翻译工作者们,因此给大家推荐、分享一部正宗关于大保健的翻译著作——《下半身锻炼法》。书籍信息见下截图所示:
 
 
 
 
1、请进入公众号领取,不公开下载链接是因为不想没原则地到处传,尤其是《金瓶梅》的相关书籍,本号将长期且只分享合法电子书籍,请勿索要其他任何
2、本人也要工作糊口,平时很忙,无法做到“秒回”,玻璃心请绕行;
3、请不要问我其他还有什么书,甚至要我给出书单供你挑选,更不要点名问我索要本次分享以外的书籍,同样的原因,我也要忙于生存,一旦给了大家“公共图书馆”的错觉,我会疲于应付,你看到了我分享什么书,然后直接向我报书名就好;
4、书籍为PDF格式,我不会转格式,也没有其他格式的提供,请注意自己是否有合适的浏览软、硬件;
5、收到后请点击保存,不要反复要;如反复要,手抄本文,或发6.9元红包。

 
 

赞(108)
DMCA / ABUSE REPORT | TOP Posted: 09-05 22:13 發表評論
tcby


級別:俠客 ( 9 )
發帖:1662
威望:187 點
金錢:9009 USD
貢獻:157 點
註冊:2008-01-15

该说不说《绝命毒师》也是我心里最好的美剧。

特别第五季他对妻子说的那句“我喜欢制毒 也擅长制毒 因为这让我觉得我是活着的”

看这部剧的时候尚且年轻 而且恰逢生意失意 看的时候真是几次都潸然泪下。

至于后面的《风骚律师》相对来说触动就不太大了 可能是生活稳了 年岁大了 也可能是剧情本身不太挑动我。


點評

    TOP Posted: 09-05 22:18 #1樓 引用 | 點評
    软件工程师


    級別:精靈王 ( 12 )
    發帖:5829
    威望:1023 點
    金錢:8304 USD
    貢獻:13285 點
    註冊:2022-09-08

    是lsp翻译的
    ------------------------
    K

    TOP Posted: 09-05 22:19 #2樓 引用 | 點評
    杰西平克曼


    級別:精靈王 ( 12 )
    發帖:3737
    威望:1089 點
    金錢:1851 USD
    貢獻:19499 點
    註冊:2022-10-26

    两部神剧,一句神翻译
    TOP Posted: 09-05 22:24 #3樓 引用 | 點評
    ttmoc


    級別:騎士 ( 10 )
    發帖:2333
    威望:429 點
    金錢:11398 USD
    貢獻:2136 點
    註冊:2015-12-24

    严谨版与搞笑版
    TOP Posted: 09-05 22:24 #4樓 引用 | 點評
    秋韵


    級別:精靈王 ( 12 )
    發帖:4592
    威望:788 點
    金錢:243 USD
    貢獻:21301 點
    註冊:2019-01-06

    感谢分享
    TOP Posted: 09-05 22:27 #5樓 引用 | 點評
    百岁弥勒


    級別:精靈王 ( 12 )
    發帖:17767
    威望:1777 點
    金錢:82226 USD
    貢獻:0 點
    註冊:2017-09-28

    感谢分享
    TOP Posted: 09-05 22:37 #6樓 引用 | 點評
    龙吟凤鸣


    級別:俠客 ( 9 )
    發帖:1530
    威望:239 點
    金錢:7007 USD
    貢獻:0 點
    註冊:2022-06-01

    感谢文嚎分享
    TOP Posted: 09-05 22:46 #7樓 引用 | 點評
    马勒逼船长


    級別:俠客 ( 9 )
    發帖:1008
    威望:101 點
    金錢:4038 USD
    貢獻:0 點
    註冊:2023-04-07

    1024
    TOP Posted: 09-05 22:59 #8樓 引用 | 點評
    隔壁王二偷人


    級別:精靈王 ( 12 )
    發帖:6685
    威望:654 點
    金錢:2896 USD
    貢獻:44078 點
    註冊:2021-12-26

    真他妈的有才
    TOP Posted: 09-05 23:00 #9樓 引用 | 點評
    xiana506


    級別:精靈王 ( 12 )
    發帖:21896
    威望:2194 點
    金錢:124109722 USD
    貢獻:61338 點
    註冊:2016-03-28

    真的牛逼啊 分析的头头是道啊
    TOP Posted: 09-05 23:11 #10樓 引用 | 點評
    这是个问题啊


    級別:精靈王 ( 12 )
    發帖:38078
    威望:3818 點
    金錢:168 USD
    貢獻:22486 點
    註冊:2021-01-01

    发帖辛苦
    TOP Posted: 09-05 23:29 #11樓 引用 | 點評
    沉睡的木玛


    級別:精靈王 ( 12 )
    發帖:38078
    威望:3818 點
    金錢:165 USD
    貢獻:22486 點
    註冊:2018-11-16

    支持发帖
    TOP Posted: 09-05 23:29 #12樓 引用 | 點評
    鸭打鹅


    級別:精靈王 ( 12 )
    發帖:28998
    威望:2828 點
    金錢:40 USD
    貢獻:13224 點
    註冊:2022-02-02

    感谢分享
    TOP Posted: 09-05 23:29 #13樓 引用 | 點評
    爱曰睡美人


    級別:風雲使者 ( 13 )
    發帖:14546
    威望:1485 點
    金錢:34231 USD
    貢獻:241216 點
    註冊:2010-01-30

    文豪,画风突变了
    TOP Posted: 09-05 23:35 #14樓 引用 | 點評
    主爵中尉


    級別:新手上路 ( 8 )
    發帖:537
    威望:54 點
    金錢:8590 USD
    貢獻:0 點
    註冊:2022-02-23

    推油 Push oil (噗嘘嗷)

    大保健 Great health...

    标题与内容不符
    TOP Posted: 09-05 23:41 #15樓 引用 | 點評
    ssk516


    級別:風雲使者 ( 13 )
    發帖:87345
    威望:8725 點
    金錢:922118 USD
    貢獻:1200 點
    註冊:2011-06-06

    感谢分享
    TOP Posted: 09-05 23:45 #16樓 引用 | 點評
    五二一


    級別:風雲使者 ( 13 )
    發帖:14009
    威望:1965 點
    金錢:50688 USD
    貢獻:166666 點
    註冊:2019-07-25

    推油不是大保健吗?
    手推还是胸推?推全身还是推局部?
    TOP Posted: 09-05 23:49 #17樓 引用 | 點評
    Phi尔艾斯


    級別:俠客 ( 9 )
    發帖:1878
    威望:189 點
    金錢:154 USD
    貢獻:0 點
    註冊:2011-06-06

    行行出状元,不得不佩服。
    TOP Posted: 09-05 23:54 #18樓 引用 | 點評
    haogao


    級別:騎士 ( 10 )
    發帖:2361
    威望:458 點
    金錢:50228 USD
    貢獻:1070 點
    註冊:2015-10-04

    牛拜
    TOP Posted: 09-06 00:02 #19樓 引用 | 點評
    我爱非洲哥


    級別:新手上路 ( 8 )
    發帖:563
    威望:57 點
    金錢:516 USD
    貢獻:0 點
    註冊:2021-12-24

    1024
    TOP Posted: 09-06 00:17 #20樓 引用 | 點評
    1024的誘惑


    級別:天使 ( 14 )
    發帖:15615
    威望:1638 點
    金錢:307874229 USD
    貢獻:2446978 點
    註冊:2011-12-01

    感谢分享
    TOP Posted: 09-06 00:33 #21樓 引用 | 點評
    souankou


    級別:風雲使者 ( 13 )
    發帖:24199
    威望:3779 點
    金錢:44462 USD
    貢獻:201233 點
    註冊:2011-06-06

    支持一下
    TOP Posted: 09-06 00:36 #22樓 引用 | 點評
    白頭誓不歸


    級別:精靈王 ( 12 )
    發帖:9208
    威望:3479 點
    金錢:21710 USD
    貢獻:0 點
    註冊:2013-08-08

    谢谢分享
    TOP Posted: 09-06 00:38 #23樓 引用 | 點評
    ylxnr


    級別:精靈王 ( 12 )
    發帖:19272
    威望:1901 點
    金錢:1152 USD
    貢獻:10194 點
    註冊:2012-04-11

    看看了
    TOP Posted: 09-06 00:42 #24樓 引用 | 點評
    .:. 草榴社區 » 技術討論區


    電腦版 手機版 客戶端 DMCA
    用時 0.02(s) x2, 05-23 00:25