为什么要有国语配音?
首先就是为了照顾盲人文盲和老人孩子。我国开始引进外国电影的初期,文化普及水平还不高,上字幕的科技水平也还不够发达,为了能让全国人民看懂外国电影,只有让外国人说中国话,于是有了译制片。慢慢的文化普及水平高了,科技水平也发达了,但是译制片却依然留了下来。其实国外的译制片业更加发达。声优文化非常发达的日本引进了西方电影也会有吹替版,德国更是将所有引进的电影都译制成德语再放到院线,原声的排片都很少,极其难找,不过他们是出于本国文化保护的目的。不知道题主看原声的时候带不带字幕,如果你的英文水平可以做到裸看原声的话那我无话可说,不过即使你想裸看在国内也找不到没有字幕的排片。其实很多电影导演是不希望自己的电影被上字幕的,因为他们在每一个镜头上都是花了心思的,如何构图如何换镜如何打光,他们不希望观众还要分神去看字幕而忽略了电影的画面。更何况是诺兰,对画面更是讲究至极,星际穿越这样的科幻片各种专业术语以及解释台词量很大,看字幕的时候还得用脑子思考台词的意思,需要更多的精力。
有需要的收藏,喜欢原声电影的请移步其他帖,谢谢!
300部+动漫电影下载地址:
https://www.aliyundrive.com/s/nUG2GKFoHh1500部+电影下载地址:
https://www.aliyundrive.com/s/1N3ZTUtevjv3300部CCTV6电影频道合集下载地址:
https://www.aliyundrive.com/s/SbmLJozpjgV
赞(140)